QA:當中國人第一次來紐約時,他們對什么感到震驚?
What shocks Chinese people when they arrive in NYC for the very first time?
譯文簡介
喚起了我一些舊的記憶。
我第一次去紐約是在2011年。這是一個陰沉的下雨天。
正文翻譯

圖
評論翻譯


* Cemetery in the city. That’s a huge cultural shock to me. Cuz Chinese people are kinda afraid of walking by the graveyard, not to mention living next to it.
* This trip to NYC and the east coast pretty much made me not want to live there. So I went to California for college. Sorry if that offends anyone who loves there. It’s just personal preference.
Difference doesn’t mean one place or culture is better or worse than the other. Difference is just difference.
*城市墓地。這對我來說是一個巨大的文化沖擊。因為中國人都有點害怕走過墓地,更別說住在旁邊了。
*這次去紐約和東海岸的旅行讓我不想住在那里了。所以我去了加州上大學。不好意思,如果這冒犯了任何喜歡那里的人。這只是個人喜好。
差異并不意味著一個地方或文化比另一個好或差。只是不同而已。
* This trip to NYC and the east coast pretty much made me not want to live there. So I went to California for college. Sorry if that offends anyone who loves there. It’s just personal preference.
Difference doesn’t mean one place or culture is better or worse than the other. Difference is just difference.
*城市墓地。這對我來說是一個巨大的文化沖擊。因為中國人都有點害怕走過墓地,更別說住在旁邊了。
*這次去紐約和東海岸的旅行讓我不想住在那里了。所以我去了加州上大學。不好意思,如果這冒犯了任何喜歡那里的人。這只是個人喜好。
差異并不意味著一個地方或文化比另一個好或差。只是不同而已。
Leah J. Zhang Senior Infrastructure Engineer
Brought up some old memory.
The first time I visited NYC was back in 2011. It was a gloomy, rainy day.
The biggest shocking impression I had and never changed today even now I often travel to the NYC for work and conferences, is that NYC is both Heaven and Hell. When I arrived at Manhattan port by water taxi from New Jersey, and soon turned into the famous Wall St. and looked up, I was overwhelmed by the skyscrapers where the billionaires live, and those buildings like NY trade center are constantly processing trillions of dollars every minute. However, when I walked close enough, I saw at the corner of every single building mentioned above, there are homeless people, who were struggling for a single dollar. It seared a harsh image in my brain that I could never forget: Those skyscrapers are like the Towers of Babylon connecting the Heaven and Hell. People rushing on the busy streets vanished into those towers trying to knock on the heaven’s door. A few succeeded, ascended; but most failed, fallen, turning into bricks of bones holding those towers taller and higher.
【回答】高級基建工程師
喚起了我一些舊的記憶。
我第一次去紐約是在2011年。這是一個陰沉的下雨天。
直到現在,我仍然經常去紐約工作和開會,我對紐約最大的印象就是紐約既是天堂又是地獄。當我從新澤西乘坐水上出租車到達曼哈頓港,很快就到了著名的華爾街,抬頭一看,我被億萬富翁們居住的摩天大樓淹沒了,像紐約貿易中心這樣的建筑每分鐘都在不斷地處理著數萬億美元的資產。然而,當我走得足夠近的時候,我看到在以上提到的每一棟建筑的角落里,都有無家可歸的人,他們在為一美元而掙扎。這在我腦海中留下了一個難以忘懷的畫面:那些摩天大樓就像連接天堂和地獄的巴比倫塔。熙熙攘攘的街道上,熙熙攘攘的人們消失在塔樓里,試圖敲開天國的門。有幾個成功了,爬了上去;但大多數都失敗了,倒下了,變成了骨磚,支撐著塔樓越來越高。
Brought up some old memory.
The first time I visited NYC was back in 2011. It was a gloomy, rainy day.
The biggest shocking impression I had and never changed today even now I often travel to the NYC for work and conferences, is that NYC is both Heaven and Hell. When I arrived at Manhattan port by water taxi from New Jersey, and soon turned into the famous Wall St. and looked up, I was overwhelmed by the skyscrapers where the billionaires live, and those buildings like NY trade center are constantly processing trillions of dollars every minute. However, when I walked close enough, I saw at the corner of every single building mentioned above, there are homeless people, who were struggling for a single dollar. It seared a harsh image in my brain that I could never forget: Those skyscrapers are like the Towers of Babylon connecting the Heaven and Hell. People rushing on the busy streets vanished into those towers trying to knock on the heaven’s door. A few succeeded, ascended; but most failed, fallen, turning into bricks of bones holding those towers taller and higher.
【回答】高級基建工程師
喚起了我一些舊的記憶。
我第一次去紐約是在2011年。這是一個陰沉的下雨天。
直到現在,我仍然經常去紐約工作和開會,我對紐約最大的印象就是紐約既是天堂又是地獄。當我從新澤西乘坐水上出租車到達曼哈頓港,很快就到了著名的華爾街,抬頭一看,我被億萬富翁們居住的摩天大樓淹沒了,像紐約貿易中心這樣的建筑每分鐘都在不斷地處理著數萬億美元的資產。然而,當我走得足夠近的時候,我看到在以上提到的每一棟建筑的角落里,都有無家可歸的人,他們在為一美元而掙扎。這在我腦海中留下了一個難以忘懷的畫面:那些摩天大樓就像連接天堂和地獄的巴比倫塔。熙熙攘攘的街道上,熙熙攘攘的人們消失在塔樓里,試圖敲開天國的門。有幾個成功了,爬了上去;但大多數都失敗了,倒下了,變成了骨磚,支撐著塔樓越來越高。
It reminds me a slogan in a very old Chinese movie: If you love someone, send him/her to NYC; if you hate someone, also send him/her to NYC.
And some additional shocks:
The Statue of Liberty is gorgeous!
Yellow cab drivers are absolutely crazy, and rude!
Hotel Pennsylvania - Worst Hotel EVER!! I couldn’t believe how it got 3 stars? Just because it is near the Time Sq? It was so creepy like Hotel Transylvania!
The Empire State night view is Amazing!
Traffic is absolutely horrible…world class horrible!
這讓我想起了中國一部很老的電影里的一句口號:如果你愛一個人,就把他/她送到紐約;如果你討厭某個人,也把他/她送到紐約去。
還有一些其他的沖擊:
自由女神像太美了!
黃色出租車司機真是瘋了,而且很粗魯!
賓夕法尼亞酒店,有史以來最糟糕的酒店??!我不敢相信它怎么得了3顆星?僅僅因為它接近時代廣場?就像《怪物旅社》一樣恐怖!
帝國州的夜景太棒了!
交通太爛了… 世界級的爛!
And some additional shocks:
The Statue of Liberty is gorgeous!
Yellow cab drivers are absolutely crazy, and rude!
Hotel Pennsylvania - Worst Hotel EVER!! I couldn’t believe how it got 3 stars? Just because it is near the Time Sq? It was so creepy like Hotel Transylvania!
The Empire State night view is Amazing!
Traffic is absolutely horrible…world class horrible!
這讓我想起了中國一部很老的電影里的一句口號:如果你愛一個人,就把他/她送到紐約;如果你討厭某個人,也把他/她送到紐約去。
還有一些其他的沖擊:
自由女神像太美了!
黃色出租車司機真是瘋了,而且很粗魯!
賓夕法尼亞酒店,有史以來最糟糕的酒店??!我不敢相信它怎么得了3顆星?僅僅因為它接近時代廣場?就像《怪物旅社》一樣恐怖!
帝國州的夜景太棒了!
交通太爛了… 世界級的爛!

Chuangpu Tangnade
1, Streets are so narrow. But that is ok for a tourist.
2, Bus stations are quite stinky, which really shocked me at first time. It is unbelievable in Mega cities in China. But later, I found the same thing in Washington DC, near White House. I found an excuse for those cities, which is the people there may not have high education background, and most of them are homeless people. Until I smelled the same thing at a bus station located at the gate of Harvard University…..
3. The time square is very shabby and small, I wonder why it is so famous?
4, Compared to Orlando, Miami, New York city is not my cup of tea.
5, American really need to spend some money on infrastructure. Residents are worth of better living environment. Not for tourist, and not for the wall street elites, only for the local residents.
6, Too many tales about New York city, now I found tales are lies.
【回答】
*街道太窄了。但這對游客來說還可以。
*公交車站很臭,這第一次讓我感到很震驚。這在中國的大城市是難以置信的。但后來,我在華盛頓特區白宮附近發現了同樣的事情。我為這些城市找到了一個借口,那就是那里的人可能沒有高等教育背景,大部分都是無家可歸的人。直到我在位于哈佛大學門口的公交車站聞到了同樣的味道...
*時代廣場非常破舊和小,我不知道它為什么這么有名?
*跟奧蘭多、邁阿密相比,紐約不是我的菜。
*美國人真的需要在基礎設施上花些錢。居民值得擁有更好的生活環境。不是為了游客,也不是為了華爾街精英,而是為了當地居民。
*有太多關于紐約的故事了,現在我發現那些故事都是假的。
1, Streets are so narrow. But that is ok for a tourist.
2, Bus stations are quite stinky, which really shocked me at first time. It is unbelievable in Mega cities in China. But later, I found the same thing in Washington DC, near White House. I found an excuse for those cities, which is the people there may not have high education background, and most of them are homeless people. Until I smelled the same thing at a bus station located at the gate of Harvard University…..
3. The time square is very shabby and small, I wonder why it is so famous?
4, Compared to Orlando, Miami, New York city is not my cup of tea.
5, American really need to spend some money on infrastructure. Residents are worth of better living environment. Not for tourist, and not for the wall street elites, only for the local residents.
6, Too many tales about New York city, now I found tales are lies.
【回答】
*街道太窄了。但這對游客來說還可以。
*公交車站很臭,這第一次讓我感到很震驚。這在中國的大城市是難以置信的。但后來,我在華盛頓特區白宮附近發現了同樣的事情。我為這些城市找到了一個借口,那就是那里的人可能沒有高等教育背景,大部分都是無家可歸的人。直到我在位于哈佛大學門口的公交車站聞到了同樣的味道...
*時代廣場非常破舊和小,我不知道它為什么這么有名?
*跟奧蘭多、邁阿密相比,紐約不是我的菜。
*美國人真的需要在基礎設施上花些錢。居民值得擁有更好的生活環境。不是為了游客,也不是為了華爾街精英,而是為了當地居民。
*有太多關于紐約的故事了,現在我發現那些故事都是假的。
Wenjie Piao lived in The United States of America
Two things.
First I landed in JFK, looked outside and just wanna hop on and go back. Where the fuck am I? Oh that wasn’t even half of it. I was loaded on a windowless little bus and dropped off in front of the famous grand central. And I didn’t know where I could stand. It was mind bogglingly filthy. I looked up and down on the streets, all I got is WTF.
Secondly for years, if it weren’t because of my wife, I came very closely to forgot that any pastry should have tastes and smell other than sweet. I picked up my first US cupcake in my college cafe and after the first bite I thought I just ate a mouthful of pure baked sugar. Then I thought hey what do you want from a college cafe, so I went to a highly yelped bakery. I still remember telling my friend to spray bitter apple in my mouth.
【回答】住在美國
有兩件事。
1、我降落在肯尼迪機場,向外望去,只想跳上飛機回去。我他媽的在哪兒?哦,還不到一半呢。我上了一輛沒有窗戶的小公共汽車,在著名的中央車站下車。我不知道我能站在哪里。臟得嚇人。我在街上到處逛到處看,我所有的感覺就是:臥槽。
2、多年來,如果不是因為我的妻子,我幾乎忘記了任何糕點都應該有味道和氣味,而不是只有甜的。我在我大學的咖啡館里買了我的第一個美國紙杯蛋糕,吃了第一口,我以為我就吃了一口純烘焙的糖。然后我想,嘿,你還想從大學的咖啡館里得到什么呢,所以我去了一家有名的面包店。我還記得,過后叫了朋友往我嘴里噴苦蘋果噴霧劑。
Two things.
First I landed in JFK, looked outside and just wanna hop on and go back. Where the fuck am I? Oh that wasn’t even half of it. I was loaded on a windowless little bus and dropped off in front of the famous grand central. And I didn’t know where I could stand. It was mind bogglingly filthy. I looked up and down on the streets, all I got is WTF.
Secondly for years, if it weren’t because of my wife, I came very closely to forgot that any pastry should have tastes and smell other than sweet. I picked up my first US cupcake in my college cafe and after the first bite I thought I just ate a mouthful of pure baked sugar. Then I thought hey what do you want from a college cafe, so I went to a highly yelped bakery. I still remember telling my friend to spray bitter apple in my mouth.
【回答】住在美國
有兩件事。
1、我降落在肯尼迪機場,向外望去,只想跳上飛機回去。我他媽的在哪兒?哦,還不到一半呢。我上了一輛沒有窗戶的小公共汽車,在著名的中央車站下車。我不知道我能站在哪里。臟得嚇人。我在街上到處逛到處看,我所有的感覺就是:臥槽。
2、多年來,如果不是因為我的妻子,我幾乎忘記了任何糕點都應該有味道和氣味,而不是只有甜的。我在我大學的咖啡館里買了我的第一個美國紙杯蛋糕,吃了第一口,我以為我就吃了一口純烘焙的糖。然后我想,嘿,你還想從大學的咖啡館里得到什么呢,所以我去了一家有名的面包店。我還記得,過后叫了朋友往我嘴里噴苦蘋果噴霧劑。
David Sternlight American international economics consultant
I was born and raised in New York City and moved to Los Angeles over 50 years ago. Though I miss NYC’s ubiquity of classical music, ethnic restaurants and grocery stores, I am much happier and less stressed in the salubrious climate and relaxed, live and let live atmosphere of coastal LA suburbs, and with LA’s outstanding and modern public transportation and UCLA health care have made it so far to 86 years. In particular about NYC’s antiquated subways, with poor handicapped facilities and elevators often absent or not working. In contrast LA is a fully handicapped-accessible city with modern rapid transit stations and ubiquitous handicapped curb-to-curb transit services. Too bad about our homeless problem, though, which local and State government seems unwilling or unable to solve due to civil rights limits. That is as endemic to our West Coast cities as NYC. Dunno if it is political incompetence or a “problem of poverty”.
【回答】美國國際經濟顧問
我在紐約市出生、長大,50多年前搬到了洛杉磯。雖然我想念紐約的無處不在的古典音樂,民族餐館和雜貨店,但在洛杉磯近郊的宜人氣候和輕松、自由自在的氛圍中,我感到更快樂,壓力更小,而且洛杉磯卓越的現代公共交通和加州大學洛杉磯分校的醫療保健已經讓我活了86年。紐約老舊的地鐵,殘疾人設施和電梯很差,經常沒有或不能使用。相比之下,洛杉磯是一個完全無障礙的城市,擁有現代化的快速交通站和無處不在的殘疾人路邊上下車交通服務。然而,我們無家可歸者的問題太糟糕了,由于公民權利的限制,地方和州政府似乎不愿意或無法解決這個問題。這是我們西海岸城市和紐約的地方病。不知道這是政治無能還是“貧困問題”。
I was born and raised in New York City and moved to Los Angeles over 50 years ago. Though I miss NYC’s ubiquity of classical music, ethnic restaurants and grocery stores, I am much happier and less stressed in the salubrious climate and relaxed, live and let live atmosphere of coastal LA suburbs, and with LA’s outstanding and modern public transportation and UCLA health care have made it so far to 86 years. In particular about NYC’s antiquated subways, with poor handicapped facilities and elevators often absent or not working. In contrast LA is a fully handicapped-accessible city with modern rapid transit stations and ubiquitous handicapped curb-to-curb transit services. Too bad about our homeless problem, though, which local and State government seems unwilling or unable to solve due to civil rights limits. That is as endemic to our West Coast cities as NYC. Dunno if it is political incompetence or a “problem of poverty”.
【回答】美國國際經濟顧問
我在紐約市出生、長大,50多年前搬到了洛杉磯。雖然我想念紐約的無處不在的古典音樂,民族餐館和雜貨店,但在洛杉磯近郊的宜人氣候和輕松、自由自在的氛圍中,我感到更快樂,壓力更小,而且洛杉磯卓越的現代公共交通和加州大學洛杉磯分校的醫療保健已經讓我活了86年。紐約老舊的地鐵,殘疾人設施和電梯很差,經常沒有或不能使用。相比之下,洛杉磯是一個完全無障礙的城市,擁有現代化的快速交通站和無處不在的殘疾人路邊上下車交通服務。然而,我們無家可歸者的問題太糟糕了,由于公民權利的限制,地方和州政府似乎不愿意或無法解決這個問題。這是我們西海岸城市和紐約的地方病。不知道這是政治無能還是“貧困問題”。
Edmund Shen
That there are beggars on the street and litter is everywhere.
【回答】
街上有乞丐,到處都是垃圾。
That there are beggars on the street and litter is everywhere.
【回答】
街上有乞丐,到處都是垃圾。
相關鏈接
-
- 16倍音速,全球2小時抵達:中國人研制了一款怪獸級發動機—站立式斜 2020/12/08 38546 34 3
-
- “戴口罩又不疼”,中國人不理解德國的反口罩令游行 2020/11/16 51219 108 3
-
- 羅馬人對中國人有多了解? 2020/11/13 24212 69 3
-
- 當日本人被西方人誤認為是中國人的時候,他們會作何反應?(答案有 2020/11/10 37111 105 3
-
- 【越南】中國人消費減少了(卡卡羊翻譯) 2020/11/10 29905 106 3
-
- 99式坦克–中國人自豪地將其稱為“亞洲之王” 2020/11/03 32594 64 3
-
- 中國人口像今天這般龐大、是由于古代水稻種植導致的嗎? 2020/10/22 35333 143 3
-
- 非中國人通常不喜歡哪些中餐? 2020/10/22 24396 44 3
該譯文暫不支持評論哦