五十年前的高中和今天有哪些區別?
What was totally acceptable in high school 50 years ago that isn''t today?
譯文簡介
我在1965年到1972年間上的文法學校,和當時幾乎所有的文法學校一樣,學校實行單一性別招生,我所在的學校是男校。因此,我認為我有資格回答這個問題,我第一時間能想到的區別有四個。
正文翻譯

(回答一)(英國人)Michael Burden, 50 years ago I was in the sixth form at grammar school
I was in high school, or rather grammar school as it was known in those days, between 1965 and 1972, and like nearly all grammar schools in those days, it was single sex, and so just admitted boys. I therefore think I am qualified to answer this question and four things immediately spring to mind.
我在1965年到1972年間上的文法學校,和當時幾乎所有的文法學校一樣,學校實行單一性別招生,我所在的學校是男校。因此,我認為我有資格回答這個問題,我第一時間能想到的區別有四個。
我在1965年到1972年間上的文法學校,和當時幾乎所有的文法學校一樣,學校實行單一性別招生,我所在的學校是男校。因此,我認為我有資格回答這個問題,我第一時間能想到的區別有四個。
The main one was of course corporal punishment, which was acceptable in those days but forbidden today. The headmaster at our school would cane pupils for serious breaches of discipline (though the maximum number of strokes he was permitted to give was six). This was a somewhat rare occurrence, because of course nobody wanted to be caned, but it was certainly not unheard of.
最大的區別是體罰,體罰在當時是可以接受的,但在今天是禁止的。我們學校的校長會用藤條鞭笞嚴重違紀的學生(盡管他最多被允許打六下),這種情況在當時很少發生,因為沒有人想被鞭笞,但也聽說過有學生被打的事跡。
最大的區別是體罰,體罰在當時是可以接受的,但在今天是禁止的。我們學校的校長會用藤條鞭笞嚴重違紀的學生(盡管他最多被允許打六下),這種情況在當時很少發生,因為沒有人想被鞭笞,但也聽說過有學生被打的事跡。
One or two of the other teachers would also mete out corporal punishment, and if you were talking in class or not paying attention in any way, they would walk up to you and hit you on the head. We had a maths teacher who was especially given to doing this, and on one occasion in class he told us of the time when he was a young (and it seems, quick tempered) teacher back in the 1930s he walked up to one pupil and hit him so hard on the head that he fell of his chair and banged his head on the floor, resulting in him being quite badly hurt (and I think having to go to hospital or take time off school). The teacher also told us that on that occasion he was worried that he was going to be prosecuted for assault, though he never was.
其他老師也會進行體罰,如果你在課堂上講話或不專心聽講,他們就會走到你面前給你的腦袋來一下。我一個數學老師就做過這種事。他告訴我們,他年輕的時候是個暴脾氣,大概是在1930年,有一次在課堂上,他走到一個學生身旁,重重打了一下他的頭,學生從椅子上摔了下來,頭撞在地板上,傷的不輕。這位老師告訴我們,當時他擔心自己會因為毆打罪而被起訴,但幸好后來沒有。
其他老師也會進行體罰,如果你在課堂上講話或不專心聽講,他們就會走到你面前給你的腦袋來一下。我一個數學老師就做過這種事。他告訴我們,他年輕的時候是個暴脾氣,大概是在1930年,有一次在課堂上,他走到一個學生身旁,重重打了一下他的頭,學生從椅子上摔了下來,頭撞在地板上,傷的不輕。這位老師告訴我們,當時他擔心自己會因為毆打罪而被起訴,但幸好后來沒有。
The second one concerns smoking, which of course nowadays is strictly forbidden on school premises. One or two of the teachers did smoke, and you would see them smoking when they arrived in their cars in the morning, or got into them at the end of the day. Also on some occasions when they thought they were alone and nobody was watching them, they would smoke on the school premises. However the maths teacher was much more open about the fact that he was quite a heavy smoker, and during the school lunch hour would walk round an area of the school near the playground when it was full of pupils, whilst having a smoke there in front of them.
第二個區別是禁煙的力度,當然,現在學校是嚴格禁止吸煙的。那時的老師們會抽煙,你會看到他們在早上開車來的時候抽煙,或者在一天結束的時候抽煙。還有一些時候,當他們認為只有他們自己,沒有人看他們時,他們會在學校里吸煙。然而,我這位數學老師更坦率地承認,他是個煙癮很大的人。在學校午餐時間,當操場上擠滿了學生時,他會在操場附近的一片空地上走一圈,當著學生們的面抽煙。
第二個區別是禁煙的力度,當然,現在學校是嚴格禁止吸煙的。那時的老師們會抽煙,你會看到他們在早上開車來的時候抽煙,或者在一天結束的時候抽煙。還有一些時候,當他們認為只有他們自己,沒有人看他們時,他們會在學校里吸煙。然而,我這位數學老師更坦率地承認,他是個煙癮很大的人。在學校午餐時間,當操場上擠滿了學生時,他會在操場附近的一片空地上走一圈,當著學生們的面抽煙。


Incidentally, to close on the subject of school meals, my younger son who is still at school (the older one now being at university) is always telling me when he comes home from school how much he enjoyed the lunch there that day, whereas in my day I amd my classmates certainly did not feel that way about school meals. Whereas my son’s opinion on them is “yummy !” my reaction when I was at school (along with everyone else’s) was “yuk !”
順便說一句,在談到校餐時,我還在上學的小兒子(大兒子現在還在上大學)放學回家后總是告訴我,他在學校吃午飯吃得很開心,而在我那個時代,我和我的同學對校餐肯定沒有這樣的感覺。而我兒子對它們的評價是“好吃!”我上學的時候(和其他人一樣),對校餐的反應是“難吃!”
順便說一句,在談到校餐時,我還在上學的小兒子(大兒子現在還在上大學)放學回家后總是告訴我,他在學校吃午飯吃得很開心,而在我那個時代,我和我的同學對校餐肯定沒有這樣的感覺。而我兒子對它們的評價是“好吃!”我上學的時候(和其他人一樣),對校餐的反應是“難吃!”
評論翻譯


The schools themselves were wide open to the public. Access was open and easy, and school grounds were almost never fenced off or restricted to anyone. In many communities, high schoolers left campus for lunch. Some went home and some gathered in local drug stores (where there were lunch counters), soda shops, or hamburger joints near the campus that catered to young people. In some states—Texas, i.e.—one only had to be fourteen years old to have a full driving license, so many students had their own cars or drove their parents’ car to school, even though they lived in walking distance. Schools were positioned to be neighborhood institutions, substantial symbols of order and progress. Most schools had little or no air conditioning, although heating was generally common, since school dismissed during the hotter summer months and there was no reason to cool the buildings. Most older schools had large windows that could be opened on warm days in the autumn or spring.
Desks were wooden, one-piece affairs, some still with inkwells from a period before ballpoint pens were common; pencil grooves remained even with modernization. Blackboards were actual blackboards requiring chalk and dusty erasers. Floors were generally hardwood, and most classrooms were connected to the Principal’s Office by a wired speaker over which would come announcements every morning. Class starts and ends were signaled by a bell that would ring in the hallways.
學校本身對公眾開放。進入學校非常容易,學校操場幾乎不設圍或限制任何人進入。在許多社區學校,高中生會離開校園去吃午飯。一些人回家吃飯,一些人聚集在當地的藥店(那里有午餐柜臺),汽水店,或校園附近為年輕人提供服務的漢堡店。在一些州,如德克薩斯州,一個人只要14歲就可以獲得正式駕照,所以許多學生有自己的車或者開父母的車去學校,盡管他們住的地方步行距離很遠。學校被定位為社區機構,是秩序和進步的重要象征。大多數學校很少或沒有空調,但有供暖設備,因為學校會在炎熱的夏季停課,所以沒有理由安裝空調。大多數老學校都有大窗戶,可以在秋天或春天溫暖的日子里打開。
桌子都是木制的,一體式的,有些還裝著圓珠筆普及之前的木制墨水瓶;存放鉛筆的凹槽也保留了下來。黑板是粉筆黑板。地面基本上是硬木地板,大多數教室都通過有線揚聲器與校長辦公室相連,每天早晨通過揚聲器會傳來公告。教室走廊里響起的鈴聲標志著上課的開始和結束。
Desks were wooden, one-piece affairs, some still with inkwells from a period before ballpoint pens were common; pencil grooves remained even with modernization. Blackboards were actual blackboards requiring chalk and dusty erasers. Floors were generally hardwood, and most classrooms were connected to the Principal’s Office by a wired speaker over which would come announcements every morning. Class starts and ends were signaled by a bell that would ring in the hallways.
學校本身對公眾開放。進入學校非常容易,學校操場幾乎不設圍或限制任何人進入。在許多社區學校,高中生會離開校園去吃午飯。一些人回家吃飯,一些人聚集在當地的藥店(那里有午餐柜臺),汽水店,或校園附近為年輕人提供服務的漢堡店。在一些州,如德克薩斯州,一個人只要14歲就可以獲得正式駕照,所以許多學生有自己的車或者開父母的車去學校,盡管他們住的地方步行距離很遠。學校被定位為社區機構,是秩序和進步的重要象征。大多數學校很少或沒有空調,但有供暖設備,因為學校會在炎熱的夏季停課,所以沒有理由安裝空調。大多數老學校都有大窗戶,可以在秋天或春天溫暖的日子里打開。
桌子都是木制的,一體式的,有些還裝著圓珠筆普及之前的木制墨水瓶;存放鉛筆的凹槽也保留了下來。黑板是粉筆黑板。地面基本上是硬木地板,大多數教室都通過有線揚聲器與校長辦公室相連,每天早晨通過揚聲器會傳來公告。教室走廊里響起的鈴聲標志著上課的開始和結束。
On the whole discipline wasn’t a problem in most schools. Corporal punishment was usual, mostly by administering a few swats with a wooden paddle, and while this was sometimes abused by excess, it was seldom questioned by parents who tended to take the side of teachers in matters of their children’s behavior.
A much smaller percentage of young people completed high school then than do now. Many dropped out as soon as they turned sixteen, or whatever the minimum age was for leaving without being truant in a state, to get married or join the army or merely to go to work; Pregnant girls were not allowed to continue in high school, nor were married students of either gender. College-bound students were not in the majority in many areas, and there was little curricular distinction between one group and another, although most schools had, by the end of the 1960s, begun to channel those with college ambitions into more advanced and difficult classes. Indeed, high school curricula were changing by the end of the sixties. Calculus replaced trigonometry as the class to take after geometry; lab sciences became more complex and technical; foreign language requirements modified (Latin or Greek had been dropped in the early fifties; “romance” languages continued to be required for a long time.) “Senior English” or “Senior History” were electives offered for college-bound students. some students did sign up for correspondence courses with nearby universities; they completed their work by mail and received college credit for it.
總的說來,那時的大多數學校,紀律都不是問題。體罰是司空見慣的,大多是用木棒打幾下。雖然這種做法有時會被過度濫用,但很少有人質疑體罰,因為家長們往往在孩子的行為上站在老師一邊。
當時完成高中學業的年輕人比例比現在低得多。許多人一滿16歲就輟學,結婚,參軍,或者只是去工作。懷孕的女孩不準繼續上高中,已婚的學生也不準繼續上高中。在許多地區,上大學的學生并不多,而且好學生和差學生之間的課程也幾乎沒有區別,到20世紀60年代末,大多數學校已經開始把那些有上大學意愿的學生放到高級班里。事實上,高中課程在60年代末也發生了變化。微積分取代三角學成為幾何學之后的學習課程;實驗室科學變得更加復雜和技術性強;對外語的要求有所修改(五十年代初取消了拉丁語或希臘語;“羅曼語”在很長一段時間內仍然是必修課)“高級英語”或“高級歷史”是為有讀大學意向的學生開設的選修課。有些學生報名參加了附近大學的函授課程;他們通過郵寄成績單表明他們已經完成了學業課程,并因此提前獲得大學學分。
A much smaller percentage of young people completed high school then than do now. Many dropped out as soon as they turned sixteen, or whatever the minimum age was for leaving without being truant in a state, to get married or join the army or merely to go to work; Pregnant girls were not allowed to continue in high school, nor were married students of either gender. College-bound students were not in the majority in many areas, and there was little curricular distinction between one group and another, although most schools had, by the end of the 1960s, begun to channel those with college ambitions into more advanced and difficult classes. Indeed, high school curricula were changing by the end of the sixties. Calculus replaced trigonometry as the class to take after geometry; lab sciences became more complex and technical; foreign language requirements modified (Latin or Greek had been dropped in the early fifties; “romance” languages continued to be required for a long time.) “Senior English” or “Senior History” were electives offered for college-bound students. some students did sign up for correspondence courses with nearby universities; they completed their work by mail and received college credit for it.
總的說來,那時的大多數學校,紀律都不是問題。體罰是司空見慣的,大多是用木棒打幾下。雖然這種做法有時會被過度濫用,但很少有人質疑體罰,因為家長們往往在孩子的行為上站在老師一邊。
當時完成高中學業的年輕人比例比現在低得多。許多人一滿16歲就輟學,結婚,參軍,或者只是去工作。懷孕的女孩不準繼續上高中,已婚的學生也不準繼續上高中。在許多地區,上大學的學生并不多,而且好學生和差學生之間的課程也幾乎沒有區別,到20世紀60年代末,大多數學校已經開始把那些有上大學意愿的學生放到高級班里。事實上,高中課程在60年代末也發生了變化。微積分取代三角學成為幾何學之后的學習課程;實驗室科學變得更加復雜和技術性強;對外語的要求有所修改(五十年代初取消了拉丁語或希臘語;“羅曼語”在很長一段時間內仍然是必修課)“高級英語”或“高級歷史”是為有讀大學意向的學生開設的選修課。有些學生報名參加了附近大學的函授課程;他們通過郵寄成績單表明他們已經完成了學業課程,并因此提前獲得大學學分。
Many, though, were channeled into “professional schools” such as dedicated, private schools that taught accounting and business practices, skilled labor instruction in such fields as welding, appliance repair, plumbing, electrical work, all providing a certificat at the end of about a year of specialized instruction. Nursing and other technical medical fields had programs of their own and usually were attached to “teaching hospitals,” not to colleges or universities except, perhaps, through loose association. On-campus career counselling was not very effective, with many large high schools having but one counsellor of questionable credentialing on staff. Most schools functioned with only a single chief administrator, the Principal (usually a man), with Vice-Principals only occurring in particularly large, urban schools.
盡管如此,許多學生還是選擇上“職業學?!?,比如專門的私立學校,教授會計和商業技能,以及焊接、電器維修、管道、電氣等領域的勞動指導,在為期大約一年的專業培訓后基本都能獲得證書。護理和其他技術醫療領域有自己的學校,通常隸屬于“教學醫院”,而不是某個學院或大學。校園就業輔導沒有多少用,許多大型高中只有一名資歷可疑的輔導員。大多數學校只有一位行政主管,即校長(通常是男性),而副校長只出現在那些大都市的學校中。
盡管如此,許多學生還是選擇上“職業學?!?,比如專門的私立學校,教授會計和商業技能,以及焊接、電器維修、管道、電氣等領域的勞動指導,在為期大約一年的專業培訓后基本都能獲得證書。護理和其他技術醫療領域有自己的學校,通常隸屬于“教學醫院”,而不是某個學院或大學。校園就業輔導沒有多少用,許多大型高中只有一名資歷可疑的輔導員。大多數學校只有一位行政主管,即校長(通常是男性),而副校長只出現在那些大都市的學校中。
For most of that generation and certainly for the previous generation, a high school diploma had great value both vocationally and socially. It was a rare thing to find in the nineteenth century; and for the first three decades of the twentieth, it became somewhat special to say, “high school graduate” of someone. Images of high school students in the 1950s and 1960s depicted them as young men and women, not children. Interestingly the word “teenager” was coined in this era; it was not known previously. In a nation where an eighth-grade education had been pretty much the American average at the end of the 1930s, the post-World War II generation elevated the status of high school in the 1940s through the 1970s to a high regard, something that would, in the 1980s, be more typical of the status enjoyed by undergraduate college students, then in the 1990s and forward by graduate students and those in professional schools for medicine or law, for example. For much of the nation’s history, though, high school was regarded as a kind of “finishing school,” a place where the young were prepared both intellectually and emotionally to be fully responsible adults.
對五十年前的那一代人來說,高中文憑就是敲門磚。在19世紀,擁有高中文憑的人是很罕見的;在二十世紀的頭三十年里,當說某個人是“高中畢業”時,那么這個人就會得到另眼看待。上世紀五六十年代的高中生基本等同于成年的年輕男女,而不是小孩子。有趣的是,“青少年”這個詞就是現代創造出來的;以前沒有這個概念。在1930年代末,美國人的平均教育水平是八年級,二戰后1940年到1970年,高中學歷一直占據著很高的社會地位。直到1980年,本科學歷才成為社會潮流, ,然后到1990年,專業醫學或法律學校的研究生成為香餑餑。然而,在美國歷史的大部分時間里,高中都被視為一個讓年輕人在智力和情感上做好準備,成長為負責任的成年人的地方。
對五十年前的那一代人來說,高中文憑就是敲門磚。在19世紀,擁有高中文憑的人是很罕見的;在二十世紀的頭三十年里,當說某個人是“高中畢業”時,那么這個人就會得到另眼看待。上世紀五六十年代的高中生基本等同于成年的年輕男女,而不是小孩子。有趣的是,“青少年”這個詞就是現代創造出來的;以前沒有這個概念。在1930年代末,美國人的平均教育水平是八年級,二戰后1940年到1970年,高中學歷一直占據著很高的社會地位。直到1980年,本科學歷才成為社會潮流, ,然后到1990年,專業醫學或法律學校的研究生成為香餑餑。然而,在美國歷史的大部分時間里,高中都被視為一個讓年輕人在智力和情感上做好準備,成長為負責任的成年人的地方。
Chris Williams
I went to high school in the 1960’s, taught in the 1970’s, and went back into teaching again with the new millennium. During those fifty-plus years, I saw a lot of changes. Here are a few examples:
Guns: In the 1960’s and 1970’s, in rural areas, many of the boys drove their pickup truck with a loaded rifle in the back window. When I went back into teaching twenty-some years ago, you did not bring a gun, loaded or unloaded, anywhere on the school grounds. That also applied to knives. We grew up in the 1960’s with the boys playing mumblety-peg with their pocket knives during recess, but no more. In some schools, teaching home economics, which was now Family and Consumer Sciences, I had to constantly count all the sharp knives,Apparently, butter knives are still okay.
(回答三)(美國人)
60年代我上的高中,70年代我當老師教書,在新千年時我又回去教書。在這五十多年里,我目睹了許多變化。下面是一些例子:
槍支:在20世紀六七十年代,在農村地區,許多男孩開著他們的皮卡車,后座就放著裝有子彈的步槍。二十多年前,當我重新開始教書的時候,校園里的任何地方都不準攜帶槍支,上過彈的也好,沒上過彈的也好,都不行。刀具同樣不允許。我是在20世紀60年代長大的,那時男孩子們會在課間休息時拿折疊刀玩些小游戲,僅此而已?,F在,在一些學校教授家政課時,我不得不時刻數著所有鋒利刀具的數量,黃油刀還是可以放心使用的。
I went to high school in the 1960’s, taught in the 1970’s, and went back into teaching again with the new millennium. During those fifty-plus years, I saw a lot of changes. Here are a few examples:
Guns: In the 1960’s and 1970’s, in rural areas, many of the boys drove their pickup truck with a loaded rifle in the back window. When I went back into teaching twenty-some years ago, you did not bring a gun, loaded or unloaded, anywhere on the school grounds. That also applied to knives. We grew up in the 1960’s with the boys playing mumblety-peg with their pocket knives during recess, but no more. In some schools, teaching home economics, which was now Family and Consumer Sciences, I had to constantly count all the sharp knives,Apparently, butter knives are still okay.
(回答三)(美國人)
60年代我上的高中,70年代我當老師教書,在新千年時我又回去教書。在這五十多年里,我目睹了許多變化。下面是一些例子:
槍支:在20世紀六七十年代,在農村地區,許多男孩開著他們的皮卡車,后座就放著裝有子彈的步槍。二十多年前,當我重新開始教書的時候,校園里的任何地方都不準攜帶槍支,上過彈的也好,沒上過彈的也好,都不行。刀具同樣不允許。我是在20世紀60年代長大的,那時男孩子們會在課間休息時拿折疊刀玩些小游戲,僅此而已?,F在,在一些學校教授家政課時,我不得不時刻數著所有鋒利刀具的數量,黃油刀還是可以放心使用的。
Dress codes: In my senior year, we girls were the luckiest people in the world because we got to wear dress pants to school, instead of skirts and dresses. Somehow, mini-skirts were okay, but pants of any kind on girls were not. Jeans were only worn for gardening. By the time the 1970’s rolled around, jeans were the normal garment for all teens. By the time I retired, kids were normally wearing jeans with large holes in them and pajama bottoms. I imagine coming to school in your bathing suit was off limits, but aside from that, almost anything was okay.
Learning: In the 1960’s, you were expected to learn what you could learn. After all, this was preparation for your future, and who wanted to waste our lives? If you didn’t understand something, you were expected to contact your teacher — or a smarter friend—and have them explain it. Getting all D’s was unacceptable, if it was due to sheer laziness.
By the time I retired a few years ago, laziness was taking over. Passing with all D’s because you didn’t feel like studying or completing assignments was acceptable to many.
著裝規范:我很幸運,在我高中的最后一年,我們被允許穿正裝褲子上學,而不再只能穿裙子或連衣裙。不知什么原因,穿迷你裙都可以,但就是不能穿任何類型的褲子。牛仔褲只有在做園藝時才能穿。到20世紀70年代左右,牛仔褲成了所有青少年的正常服裝。到我退休的時候,孩子們通常都穿著露著大洞的牛仔褲和睡褲。除了泳衣,你幾乎穿什么都可以。
學習:60年代,學校希望你在學校里學習你能學到的所有東西。畢竟,這是為你的未來做準備,誰想浪費我們的生命?如果你有什么不明白的地方,你應該和你的老師或者聰明的朋友聯系,請他們解答一下。全是D的成績是無法接受的。
幾年前,當我退休的時候,懶惰占據了上風。因為不想學習或不想完成作業而得了D,這對許多人來說也是可以接受的。
Learning: In the 1960’s, you were expected to learn what you could learn. After all, this was preparation for your future, and who wanted to waste our lives? If you didn’t understand something, you were expected to contact your teacher — or a smarter friend—and have them explain it. Getting all D’s was unacceptable, if it was due to sheer laziness.
By the time I retired a few years ago, laziness was taking over. Passing with all D’s because you didn’t feel like studying or completing assignments was acceptable to many.
著裝規范:我很幸運,在我高中的最后一年,我們被允許穿正裝褲子上學,而不再只能穿裙子或連衣裙。不知什么原因,穿迷你裙都可以,但就是不能穿任何類型的褲子。牛仔褲只有在做園藝時才能穿。到20世紀70年代左右,牛仔褲成了所有青少年的正常服裝。到我退休的時候,孩子們通常都穿著露著大洞的牛仔褲和睡褲。除了泳衣,你幾乎穿什么都可以。
學習:60年代,學校希望你在學校里學習你能學到的所有東西。畢竟,這是為你的未來做準備,誰想浪費我們的生命?如果你有什么不明白的地方,你應該和你的老師或者聰明的朋友聯系,請他們解答一下。全是D的成績是無法接受的。
幾年前,當我退休的時候,懶惰占據了上風。因為不想學習或不想完成作業而得了D,這對許多人來說也是可以接受的。
Barbara Tanney, former Retired LPN, Retired Military at U.S. Army (1968-1980)
I went into the 1st grade in 1953 and graduated from high school in 1965.
The only requirement to enter the 1st grade was the ability for the children to print their first and last name. My brother, who is 4 years older than me, went to Kindergarten to learn how to print his name, begin to learn the alphabet and count. This is also were children were taught how to socialize in the way it was expected of them according to Society, including “Yes/No, Ma’am/Sir.” Saying “Yeah, uh-uh, uh-huh” to an adult was not Socially acceptable. The parents were now responsible to teach the children to print their name and the proper way to address an adult. Learning the alphabet, counting and socialization was up to the 1st grade teacher.
(回答四)(美國人)
我1953年上一年級,1965年高中畢業。
進入一年級的唯一要求是孩子們能夠寫出他們的名字和姓氏。我哥哥比我大4歲,他上幼兒園學習如何寫他的名字,開始學習字母表和數數。孩子們被教導如何按照社會對他們的期望進行社交,包括禮貌的回答:“是/不,女士/先生?!睂Τ赡耆苏f“好,嗯”是不被社會接受的。父母有責任教孩子們用印刷體書寫自己的名字,以及稱呼成年人的正確方式。一年級的老師才開始教孩子們學習字母表、數數和社交。
I went into the 1st grade in 1953 and graduated from high school in 1965.
The only requirement to enter the 1st grade was the ability for the children to print their first and last name. My brother, who is 4 years older than me, went to Kindergarten to learn how to print his name, begin to learn the alphabet and count. This is also were children were taught how to socialize in the way it was expected of them according to Society, including “Yes/No, Ma’am/Sir.” Saying “Yeah, uh-uh, uh-huh” to an adult was not Socially acceptable. The parents were now responsible to teach the children to print their name and the proper way to address an adult. Learning the alphabet, counting and socialization was up to the 1st grade teacher.
(回答四)(美國人)
我1953年上一年級,1965年高中畢業。
進入一年級的唯一要求是孩子們能夠寫出他們的名字和姓氏。我哥哥比我大4歲,他上幼兒園學習如何寫他的名字,開始學習字母表和數數。孩子們被教導如何按照社會對他們的期望進行社交,包括禮貌的回答:“是/不,女士/先生?!睂Τ赡耆苏f“好,嗯”是不被社會接受的。父母有責任教孩子們用印刷體書寫自己的名字,以及稱呼成年人的正確方式。一年級的老師才開始教孩子們學習字母表、數數和社交。
We were allowed to carry knives as long as they were kept in the pocket or sheathed on the belt. Most of the boys were expected to work on the farm after school. In many cases, the farm and the house were separated, knives were an essential tool. To my knowledge, no one ever got into trouble over a knife.
If the children didn’t work on a farm, when they turned 13 they could work odd jobs around town. Between the ages of 10 and 12 you were allowed to get a job delivering the newspapers. At age 16, teenagers were expected to get a part-time job or do volunteer work. A friend of mine decided to go to Culinary School in the evenings. After graduation from High School, he had the opportunity to go to China to learn Chinese cuisine. Many years later, I ran into him at one of our reunxs. He had spent 5 years in China, moved to New York City and opened his own authentic Chinese Restaurant. Of course, some of the herbs and spices used were hard to come by in the States. But while in China, he managed to rub elbows with the right people within the culinary field and was able to get what he needed through them. Every two or three years, he went back to China, for a few months to a year, to learn new techniques and get introduced to new dishes, herbs and spices. I learned that age 48, he had a massive heart attack and died. One of his sons, he got married to a Chinese woman, took over the business.
只要把刀放在口袋里或者掛在腰帶上,我們就可以隨身攜帶刀具。大多數男孩放學后會到農場勞動。在許多情況下,農場和房子是分開的,刀是必不可少的工具。據我所知,從來沒有人因為一把刀而惹上麻煩。
如果孩子們沒有在農場工作,當他們13歲時,他們可以在鎮上打零工。在10歲到12歲之間,你可以找一份送報紙的工作。在16歲的時候,青少年會找一份兼職工作或做志愿者工作。我的一個朋友決定晚上去上烹飪學校。高中畢業后,他有機會去中國學習中國菜。多年以后,我在一次聚會上遇見了他。他在中國待了5年,搬到了紐約,開了自己的正宗中餐館。當然,所用的一些藥草和香料在美國很難獲得。但在中國期間,他設法在烹飪領域結識了合適的人,并能從他們那里得到他需要的材料。每過兩三年,他就會回到中國,花幾個月到一年的時間,學習新技術,接觸新的菜肴、藥草和香料。我得知他在48歲時因嚴重的心臟病發作去世了。他娶了一個中國女人,他的兒子接管了生意。
If the children didn’t work on a farm, when they turned 13 they could work odd jobs around town. Between the ages of 10 and 12 you were allowed to get a job delivering the newspapers. At age 16, teenagers were expected to get a part-time job or do volunteer work. A friend of mine decided to go to Culinary School in the evenings. After graduation from High School, he had the opportunity to go to China to learn Chinese cuisine. Many years later, I ran into him at one of our reunxs. He had spent 5 years in China, moved to New York City and opened his own authentic Chinese Restaurant. Of course, some of the herbs and spices used were hard to come by in the States. But while in China, he managed to rub elbows with the right people within the culinary field and was able to get what he needed through them. Every two or three years, he went back to China, for a few months to a year, to learn new techniques and get introduced to new dishes, herbs and spices. I learned that age 48, he had a massive heart attack and died. One of his sons, he got married to a Chinese woman, took over the business.
只要把刀放在口袋里或者掛在腰帶上,我們就可以隨身攜帶刀具。大多數男孩放學后會到農場勞動。在許多情況下,農場和房子是分開的,刀是必不可少的工具。據我所知,從來沒有人因為一把刀而惹上麻煩。
如果孩子們沒有在農場工作,當他們13歲時,他們可以在鎮上打零工。在10歲到12歲之間,你可以找一份送報紙的工作。在16歲的時候,青少年會找一份兼職工作或做志愿者工作。我的一個朋友決定晚上去上烹飪學校。高中畢業后,他有機會去中國學習中國菜。多年以后,我在一次聚會上遇見了他。他在中國待了5年,搬到了紐約,開了自己的正宗中餐館。當然,所用的一些藥草和香料在美國很難獲得。但在中國期間,他設法在烹飪領域結識了合適的人,并能從他們那里得到他需要的材料。每過兩三年,他就會回到中國,花幾個月到一年的時間,學習新技術,接觸新的菜肴、藥草和香料。我得知他在48歲時因嚴重的心臟病發作去世了。他娶了一個中國女人,他的兒子接管了生意。
The girls were expected to learn how to keep house and care for children. In High School, the girls had to take Home Economics and the boys who lived on farms had to take Agriculture. Boys who didn’t live on farms had to take Business Economics.
Our school had a motto that was on the wall at the main entrance was, “Today’s Children are tomorrow’s Leaders.”
There was a strict dress code from the 1st grade through the 12th grade. Another of the school’s mottos: “Dress for success.” Girls had to wear a skirt or dress, boys had to wear slacks and a dress shirt (ties were optional) or sport shirt. Only those who took Agriculture could wear jeans and a work shirt. Neither jeans nor work shirt could have holes in them. Remember, after school, they went directly to the farm to work.
女孩們學習如何料理家務和照看孩子。在高中,女孩必須選修家政,而住在農場的男孩則必須選修農業。不住在農場的男孩必須選修商業經濟學。
我們學校正門墻上的校訓是:“今天的孩子是明天的領袖?!?br /> 從一年級到十二年級都有嚴格的著裝要求。學校的另一條校訓是:“為成功著裝?!迸⒈仨毚┤棺踊蜻B衣裙,男孩必須穿寬松長褲和正裝襯衫(領帶自愿)或運動衫。只有參加過農業課程的學生才能穿牛仔褲和工作衫。牛仔褲和工作衫都不能有洞。記住,放學后,他們會直接去農場干活。
Our school had a motto that was on the wall at the main entrance was, “Today’s Children are tomorrow’s Leaders.”
There was a strict dress code from the 1st grade through the 12th grade. Another of the school’s mottos: “Dress for success.” Girls had to wear a skirt or dress, boys had to wear slacks and a dress shirt (ties were optional) or sport shirt. Only those who took Agriculture could wear jeans and a work shirt. Neither jeans nor work shirt could have holes in them. Remember, after school, they went directly to the farm to work.
女孩們學習如何料理家務和照看孩子。在高中,女孩必須選修家政,而住在農場的男孩則必須選修農業。不住在農場的男孩必須選修商業經濟學。
我們學校正門墻上的校訓是:“今天的孩子是明天的領袖?!?br /> 從一年級到十二年級都有嚴格的著裝要求。學校的另一條校訓是:“為成功著裝?!迸⒈仨毚┤棺踊蜻B衣裙,男孩必須穿寬松長褲和正裝襯衫(領帶自愿)或運動衫。只有參加過農業課程的學生才能穿牛仔褲和工作衫。牛仔褲和工作衫都不能有洞。記住,放學后,他們會直接去農場干活。
The town was big on curfews for the kids and school attendance. Curfew was at 10:00 pm on a school night and Sunday night, and midnight on Friday and Saturday. Any kids caught out without their parents were detained at the police station until the parents came to pick them up. We, also, had a Truant Officer. If any kids were out roaming the streets during school hours, they were detained at the police station until the parents came to get them. Parents were strict and believed in the “letter of the law.”
那時小鎮對孩子們實行宵禁,學校對學生的上學出勤率也抓的很嚴格。宵禁是周一到周四,以及周日晚上10點,周五和周六晚上12點后執行。任何被抓到沒有父母陪伴的孩子都會被拘留在警察局,直到父母來接他們。我們也有一個專門抓逃學的警官。如果有孩子在上學時間在街上游蕩,他們會被拘留在警察局,直到父母來接他們。家長們也很嚴格,愿意遵循這些大家默認的“法律”
那時小鎮對孩子們實行宵禁,學校對學生的上學出勤率也抓的很嚴格。宵禁是周一到周四,以及周日晚上10點,周五和周六晚上12點后執行。任何被抓到沒有父母陪伴的孩子都會被拘留在警察局,直到父母來接他們。我們也有一個專門抓逃學的警官。如果有孩子在上學時間在街上游蕩,他們會被拘留在警察局,直到父母來接他們。家長們也很嚴格,愿意遵循這些大家默認的“法律”
相關鏈接
-
- 你高中時暗戀的人后來怎么樣了? 2020/12/04 9989 74 1
-
- 如果說古代持刀劍打仗的士兵比現在的士兵接觸到的血腥更多,那為什 2020/12/01 17770 90 1
-
- 今天你學到了那些生活道理? 2020/11/19 8383 18 1
-
- 一封信--致我今天去世的美國媽媽 - 俄羅斯全國電視廣播協會第一副 2020/11/08 17325 18 1
-
- 中國人口像今天這般龐大、是由于古代水稻種植導致的嗎? 2020/10/22 35338 143 1
-
- 今天我了解到,中華帝國在描繪龍的藝術作品上是有規定的:平民只能 2020/09/22 47180 160 1
-
- 全世界今天就是要針對你 2020/09/21 30742 48 1
-
- 網友評論:今天的印度與晚清很類似 2020/09/06 37796 125 1
該譯文暫不支持評論哦